Оборудование > Компьютеры в астрономии
KStars
Александр Вольф:
Три дня назад я взялся за переработку перевода KStars на русский язык, так как сама программка изменилась существенно, а вот перевод почти не трогали. На текущий момент у меня осталось неактулизированного перевода менее 10% и в принципе уже можно говорить о тестировании качества этого перевода и его "вылизывании". Если кто использует KStars и готов помочь в тестировании перевода, то уже готовый mo-файл можно взять здесь. После проверки качества перевода и доведения его состояния до 100%-го я помещу его в дерево исходников KDE (тогда он будет доступен уже всем).
P.S. У меня возникли затруднения с переводом 10 населенных пунктов из более чем 3000 - может подскажет кто русские названия оных.
Артём:
Готов помочь, завтра (или сегодня попозже посмотрю).
Может, Вам те населенные пункты сюда скопировать, думаю так быстрей получится.
Александр Вольф:
--- Цитата: Артём от 22 Июль 2010, 23:02:23 ---Готов помочь, завтра (или сегодня попозже посмотрю).
Может, Вам те населенные пункты сюда скопировать, думаю так быстрей получится.
--- Конец цитаты ---
Лучше уж комплексно, а населенные пункты первые в списке - пропустить их трудно
Артём:
В порядке мелких замечаний, вопросов и рекомендаций - примерно следующее (порядок при просмотре .mo-файла через mc, топонимами не морочился, вообще стоит ли их переводить, которые не местные?):
1. Большая группа скоплений и туманностей около южного полюса неба входит в Большое Магелланово Облако, карликовую галатику с орбитой вокруг Млечного Пути.
- может лучше "обращающуюся вокруг Млечного Пути"?
2. называется скоплением галактик Virgo.
- в русских текстах принято Девы ?
3. Ближайшая к Солнцу звезда - Ригель...
- Именно Ригель Кентаурус, иначе путаница с Орионом
4. Неверная временная зона
- может лучше "часовой пояс"?
5. Дата начала (время начала) / Обратная дата (обратное время)
- может лучше "Дата и время возврата"?
6. околоземный Телескоп Хаббла
- принято Космический
7. Цель &устройства
- крест нитей цели?
8. Вам необходимо отрегулировать ваш телескоп...
- эту операцию (align) переводят то как "выравнивание", то как "привязку по звездам"... регулировка - какое-то нечеткое понятие, не дающее точного указания
9. Камера/CCD
- Камера/ПЗС?
10. Контуры созвездий
- лучше "границы", чтобы не путать с контурами линий фигур созвездий
11. Угловой час:
- Часовой угол
12. через каждые 2 часа правого восхождения...
- прямого
13. Свечение:
- может здесь Освещенность?
14. Включить объекты без звёздной величины
- лучше "без определенной звёздной величины"
15. Метка плотности
- Плотность надписей?
16. Линза
- объектив?
17. Логарифмическое увеличение
- Логарифмическая шкала
18. Главная ось
- Большая ось?
19. Дополнительная ось
- Малая ось?
20. Свечение Луны:
- Фаза Луны
21. Не задана точка отсчёта времени каталога.
- эпоха?
22. Не восходит: за Полярным кругом
- Нет времени восхода:
23. Не заходит: никогда не восходит
- Нет времени захода:
24. Научные наблюдения
- Список объектов для наблюдений
25. Угол
- Позиционный угол
26. Рамка для камеры CCD:
- Задайте тип ПЗС-кадра [там дальше про дарки-флэты]
27. Температура CCD.
- Задайте конечную температуру ПЗС-матрицы.
28. Квадратичное увеличение
- Обратная квадратичная шкала?
29. Значение широты должно находиться...
- высоты
30. Максимальное расснояние от Солнца
- опечатка
31. Показывать Землю
- лучше землю (ground)
32. комета
- а в msgid "asteroid" ? и далее подобные несоотвествия или это такой твик?
33. рассеяное скопление
- шаровое
Александр Вольф:
Большое спасибо за замечания - буду исправлять (часть из этих ошибок уже не первый год по переводу тянется :( )
Навигация
Перейти к полной версии